Julia
compare les Noëls français et anglais !
Julia
est née en Angleterre mais elle habite en France depuis longtemps. Elle manie
la langue française à la perfection et compare souvent les traditions des deux
pays, comme dans cette interview.
DOCUMENT AUDIO (5 minutes 26) :
Tout d’abord, écoutez
l'interview une première fois, sans faire l’exercice, pour comprendre de
quoi parle Julia.
Puis, avant d’écouter de nouveau
l’interview, lisez ces questions qui
vous indiquent quelles informations vous devez comprendre.
1/
Depuis combien de temps Julia habite-t-elle en France ?
2/
Quand se sent-elle nostalgique de son pays ?
3/
Que dit-elle sur la nourriture de Noël en France et en Angleterre ?
4/
Que sont les « mince pies » ?
5/
Qu’est-ce qui choque certains Français dans les « mince pies » ?
6/
Que pense-t-elle de l’habitude anglaise d’envoyer des cartes de vœux ?
7/
Pour elle, qu’est-ce qui est un « signe extérieur de bonheur » pour
Noël ?
8/
D’après elle, dans les rues anglaises, qu’est-ce qu’il y a juste avant Noël ?
9/
En France, qu’est-ce qui lui plaît surtout au moment de Noël ?
10/
Selon Julia, en France, quand fait-on surtout la fête pour Noël ?
11/
D’après Julia, en Angleterre, quelle est la vraie raison pour laquelle on offre
de tout petits cadeaux aux enfants ?
12/
Dans sa famille franco-anglaise, quand mangeait-on le dessert et quand
ouvrait-on un premier cadeau ?
QUIZ :
Ensuite, écoutez encore
l’interview et faites le quiz ci-dessous
en même temps.
Service offert par Quizz.biz
TRANSCRIPTION :
Enfin, lisez la transcription (en
écoutant l’interview une dernière fois) pour mieux comprendre comment
Julia s’exprime.
Gabrielle : Bon Julia, ça fait un, un moment que tu habites en
France ? (1)
Julia : Oh ! Ça fait
plus de 30 ans maintenant.
Gabrielle : Ouais…
Julia : Terrible,
hein ?! Oui.
Gabrielle : Alors en cette
période de Noël, est-ce que tu n’es pas trop nostalgique de ne pas être dans
ton pays d’origine, pour les fêtes.
Julia : Je dois être
honnête. Je suis terriblement nostalgique au moment de Noël. On se donne mais
avec joie à toutes les festivités de Noël en Angleterre. On mange trop, on boit
trop… C’est sûr qu’on fait ça en France aussi. Mais la nourriture n’est pas tout
à fait pareille (a) en Angleterre. On mange beaucoup de ce qu’on appelle des
« mince pies ». C’est vraiment pas au goût de tout le monde, et
depuis des années, j’essaie de les faire pour mes amis en France. Il y en a qui
adorent, il en a qui détestent. Mais ce sont de petites tartelettes chaudes,
souvent, remplies d’un mélange de, de fruits secs, des épices et d’un peu
d’alcool. Ce qui choque, c’est qu’à l’origine, les « mince pies »
pour donner du moelleux, utilisaient également le gras (b) qu’on trouve autour des rognons de veau (c). Alors quand on parle de ça, ça en dégoûte plus
d’un, hein, pour quelque chose de très sucré. Mais on sent pas le veau et c’est
vraiment délicieux. Euh… on envoie aussi beaucoup de carte de vœux (d), ça c’est
quelque chose qui, qui me manque beaucoup (2). En Angleterre, dans toutes
les maisons à Noël, on voit souvent dans les salons un genre de ruban rouge qui
est couvert de cartes de vœux et c’est presque un signe de, de richesse, comme
le nombre d’amis qu’on peut avoir sur Facebook est un signe de richesse de ses
amis, ben en Angleterre, on, on montre beaucoup le nombre de cartes qu’on a
reçues. Ça, c’est un signe extérieur de,
de bonheur !
Gabrielle : Est-ce qu’il y a
d’autres différences que tu as remarquées ?
Julia : Oui ! Les
chansons de Noël dans les rues. Il y a beaucoup de, de petites chorales (e) qui se constituent. Et on
passe, pendant les jours, les soirées qui précèdent Noël, de maison à maison.
Soit les enfants le font pour avoir des sous pour eux, soit il y a beaucoup (d’organismes) de charités (f) qui
organisent ça aussi, qui vont de maison en maison et puis qui chantent pour les
gens. Ça, c’est très agréable. Vraiment, c’est… Souvent on le fait avec des
petits chapeaux de Noël, ou des costumes : parfois à Londres on voit des, des
petits groupes avec des costumes, un peu de l’époque de Dickens, à Londres :
c’est très beau, très sympathique.
Gabrielle : D’accord. Est-ce
qu’en France il y a des, des événements de Noël qui t’ont plu, dernièrement,
ces dernières années, ou… ?
Julia : Oh, c’est surtout
gustatif, hein !
Gabrielle : Oui ?
Julia : Euh… Entre le foie gras (g) et les huîtres (h), il y a des bonnes
choses, hein !
Gabrielle : Oui ! Donc les
spécialités culinaires sont différentes mais appréciables de chaque côté de la Manche !
Julia : Oui, et le timing
aussi.
Gabrielle : Ah oui ?
Julia : Oui, oui, oui. En
France, on fête beaucoup le… Noël, le réveillon (i) de Noël, c’est-à-dire
qu’on a le grand repas de Noël souvent après la messe de minuit, euh, très tard
le soir, le 24. Et puis on ouvre les cadeaux aussi, souvent dans beaucoup de
maisons, le 24. Ça, en Angleterre, pas du tout. Le 24, souvent, oui,
effectivement, on a la messe de minuit
(j) qui est à notre époque plutôt vers 19 heures ou 21 heures plutôt que
minuit même. Mais le jour de Noël, c’est le 25. Et on a une coutume : sur
les lits des enfants, pendant la nuit du 24 au 25, les parents, oh ben,
excusez-moi, je veux pas dire les parents, le Père Noël, bien sûr…
Gabrielle : Évidemment !
Julia : … il arrive et il
met au bout du lit de l’enfant qui dort une grosse chaussette, souvent, remplie
de, de tout petits cadeaux pas chers, avec des clémentines, des noix, des
petits bouts de chocolat, et… le genre de choses, petits cadeaux, qu’on trouve
dans des, dans des boutiques bon marché. L’idée, c’est que le Père Noël a amené
ça, mais qu’évidemment les enfants savent quand ils ont commandé un vélo ou
quelque chose comme ça, que c’est les parents qui l’ont acheté et ça, ils vont
trouver ça le lendemain. Moi, personnellement, je pense que c’est pour donner
les… aux parents la chance de dormir une heure ou deux de plus le matin de Noël
parce que ça garde les enfants occupés ! Dans ma propre famille, parce que
les enfants ont des parents anglais et français, j’ai trouvé un bon compromis :
c’est-à-dire qu’on allait à la messe de minuit et puis en revenant (on avait
commencé le repas, un petit repas, avant de partir à la messe) mais on gardait
le dessert pour quand on revenait. Alors en revenant de la messe de minuit, les
enfants étant fatigués, on mangeait juste un petit bout de, de bûche ou de bûche (k) glacée avec un verre de
quelque chose de sympathique. Et les enfants avaient le droit d’ouvrir un
cadeau. Et puis le lendemain, on faisait le grand repas de Noël avec tous les
autres cadeaux en même temps. Donc tout le monde était content, les Français et
les Anglais !
Gabrielle : C’était une bonne
idée, en effet !
Julia : C’était le
compromis !
Gabrielle : Bien, écoute, je te
remercie beaucoup et surtout, je te souhaite un joyeux Noël !
Julia : Oh très joyeux Noël,
Gabrielle. Et tous nos meilleurs vœux pour 2013 !
Gabrielle : Exactement.
Julia : Santé et bonheur
pour tous les étudiants partout dans le monde qui regardent ce blog.
Gabrielle : Eh oui, à tous les
gens qui écoutent ce blog aussi : joyeux Noël !
Julia : Joyeux Noël ! Merry Christmas !
Remarques de
grammaire :
1/ Ça fait un
moment que tu habites en France = Il y a longtemps que tu
habites en France = Tu habites en France depuis longtemps.
2/ C’est quelque
chose qui me manque beaucoup : attention, en français (contrairement à l’anglais
par exemple), on dit « Quelque chose / Quelqu’un me manque », « Quelque
chose / Quelqu’un lui manque » (la personne qui ressent le manque n’est
jamais avant le verbe). Donc si vous êtes loin de votre pays ou de vos amis et
que vous les regrettez, vous allez dire : « Mon pays me manque »,
« Mes amis me manquent ».
Remarques de
vocabulaire et remarques culturelles :
a/ Pareil, pareille = similaire.
b/ Le gras = dans la viande, la
partie blanche, moins diététique que le reste.
c/ Les rognons de
veau =
un organe, le rein (nommé « rognon(s) » quand il s’agit de viande à
manger) qui se cuisine traditionnellement en France comme en Angleterre. Mais
en France, beaucoup de gens trouvent les organes des animaux (ou « abats »)
assez dégoûtants. Cependant, les bons cuisiniers savent en faire des recettes
délicieuses…
d/ Des carte de vœux
= des
cartes qu’on envoie pour dire « Joyeux Noël » ou « Bonne année ».
e/ Une chorale = un groupe de
personnes qui chantent ensemble.
f/ Beaucoup de
charités =
beaucoup d’organismes de charité. Julia a oublié un mot, sans doute parce qu’elle
se concentrait sur ce qu’elle allait dire après. Cela arrive à tout le monde,
et ne gêne pas la communication, le contexte est assez clair ici.
g/ Le foie gras = une spécialité
française consommée pour les fêtes. Un animal (oie ou canard) reçoit beaucoup
de nourriture. Son foie (organe de la digestion) devient gros et est cuisiné
ensuite. Même en France, il y a des gens « anti-foie-gras ». Mais si vous êtes
curieux / curieuse (ou courageux / courageuse !), allez voir la page Wikipedia qui en parle…
ou bien cette vidéo qui parle très clairement de sa préparation.
h/ Les huîtres = ce sont des fruits
de mer, allez voir ce site pour trouver des images. Pour les fêtes, on les mange le plus souvent crues (non cuites).
i/ Le réveillon = la veille au soir d’un
grand jour de fête, le 24 décembre pour Noël et le 31 décembre pour le Nouvel
An, soirées au cours desquelles ont fait souvent la fête ! Pour mémoriser
ce mot, pensez au verbe « être réveillé », ne pas dormir ! Mais
la remarque de Julia n’est pas vraie dans toutes les familles françaises :
beaucoup de familles continuent à faire une plus grande fête le 25 et non pas
le 24 décembre.
j/ Messe de minuit : C’est la même chose
en France. Les Chrétiens qui vont à la messe disent toujours « messe de
minuit » mais elle a toujours lieu plus tôt !
k/ Une bûche = un gâteau de Noël,
en forme de morceau de bois. Ça peut être un gâteau ou une glace. Vous voulez
voir à quoi ça ressemble ou bien apprendre à en faire une ? Regardez cette vidéo !
Toujours Interessant ce blog
RépondreSupprimer=D
Merci ! :-)
RépondreSupprimerToujours aussi fidèle à ce blog, Prix Kane ! :-)
Je vous souhaite aussi une bonne année 2013, Gabrielle et à tous les visiteurs du blog. Chez nous, en Catalogne, le repas principal c’est le déjeuner du 25 décembre. Dans ma famille nous avons “adopté” le Père Nöel parce qu’il arrive avant que les trois Rois Mages. La Nuit de Noël le Père Noël remplit nos chaussettes de “polvorones” des petits gâteaux typiques de l’Espagne. Dans notre cuisine on fait aussi la galette de rois à la frangipane et le panettone italien: une melange européenne de traditions!
RépondreSupprimeralba
Bonjour Alba !
RépondreSupprimerMerci pour ce message !
Bonnes fêtes à vous.
Bien cordialement,
Gabrielle
:-)
Je viens de trouver votre blog et je l'adore! Quel outil pour apprendre!
RépondreSupprimerJe voudrais seulement dire merci!
Bonsoir Amorpheus,
RépondreSupprimerEh bien moi, je vais simplement dire "de rien" mais également un grand merci pour votre commentaire !
:-)
MERCI BEAUCOUP Gabrielle!!
RépondreSupprimerJe trouve toujours une mine de ressources magnifiques dans votre blog.
Bonsoir Arantxa,
RépondreSupprimerJe vous en prie !!!
Tout le plaisir est pour moi !
C'est super sympa de lire des commentaires aussi gentils.
Joyeuses fêtes !
Gabrielle