BONJOUR ET BIENVENUE SUR LE BLOG GABFLE !




Vous apprenez le français et vous voulez progresser ?

Ce blog est fait pour vous !

Sur GABFLE, il y a des interviews authentiques de personnes francophones, à écouter ou à lire,
des exercices, des remarques de grammaire, de vocabulaire, de prononciation.

Testez ce blog, et laissez des commentaires, ou contactez-moi :



À bientôt !






dimanche 9 février 2014

DOCUMENT AUDIO POUR LE NIVEAU A2 (Mélodine) :




Mélodine se présente !



Mélodine habite en France, à côté de la ville d’Amboise. Elle est collégienne, elle va au collège (l’école après l’école primaire). Dans cette première interview, elle se présente, elle parle d’elle et de sa famille.










DOCUMENT AUDIO (2 minutes 23) :

Tout d’abord, écoutez l'interview une première fois, pour comprendre de quoi parle Mélodine.









Puis lisez ces questions qui vous indiquent quelles informations vous devez comprendre.


1/ Quel âge a Mélodine ?

2/ Quel âge a le frère de Mélodine ?

3/ Dans quel domaine voudrait travailler le frère de Mélodine ?

4/ Quelle est la profession de la mère de Mélodine ?

5/ Quelle est la profession du père de Mélodine ?

6/ Qui a 17 ans et demi ?

7/ Quelle profession voudrait faire Mélodine ?

8/ En quelle classe est Mélodine ?

9/ Comment s’appelle l’examen que Mélodine va passer à la fin de l’année ?

10/ À la fin de l’année, qu’est-ce que Mélodine va probablement faire ?




QUIZ :

Ensuite, écoutez encore l’interview et faites le quiz ci-dessous en même temps.







La château d'Amboise, la ville où Mélodine va au collège.




TRANSCRIPTION :

Enfin, lisez la transcription (en écoutant l’interview une dernière fois) pour mieux comprendre comment Mélodine s’exprime.

Gabrielle : Salut Mélodine. Merci d’avoir accepté de faire cette interview. Est-ce que tu peux te présenter, parler de toi ?

Mélodine : Euh (a), donc je m’appelle Mélodine, j’ai 14 ans, je suis au collège André-Malraux (1) et j’habite à Nazelle-Négron, près d’Amboise  (2), dans la campagne.

Gabrielle : Peut-être que tu peux nous parler de, de ta famille. Est-ce que tu as (2) des frères, des sœurs ?

Mélodine : Oui, j’ai un frère, il a 19 ans, il est actuellement, euh, à Sciences Po (3), dans sa première année. Euh, donc il voudrait devenir, certainement, journaliste, ou au moins faire quelque chose dans la politique. Euh, j’ai, une mère, un père, enfin (c), normal, quoi ! (d)  Euh, donc ma mère, elle est secrétaire, non, assistante de direction à l’hôpital de Blois. Et mon père, il est informaticien, ingénieur systèmes et réseaux, donc son métier consiste à réparer les ordinateurs, installer des TBI (4), enfin tout ce qui concerne la technologie actuelle. Et j’ai une chienne, un Husky Sibérien qui a maintenant 17 ans, 17 ans et demi, donc qui est bien vieille. Et donc voilà. (e)

Gabrielle : D’accord. Alors, tu as parlé un peu des, des professions des gens de ta famille ou de ce que voudrait faire ton frère. Toi, est-ce que tu as une idée de ce que tu feras plus tard ?

Mélodine : Alors moi, j’aimerais, euh, déjà faire une Licence (5) d’anglais et d’espagnol. Et après, partir dans un pays étranger où on parle soit l’anglais, soit l’espagnol, pour apprendre le français, justement, aux étrangers. Mais dans un pays étranger pour pouvoir pratiquer une langue étrangère, justement.

Gabrielle : Et alors, tu en es où de ta scolarité, justement ?

Mélodine : Alors pour le moment, je suis en troisième (6), ma dernière année du collège. Et à la fin de l’année, pour pouvoir passer au lycée (7), je vais passer un brevet (8), et donc si je l’ai pas, je peux toujours me rattraper sur ma moyenne de toute l’année. Mais si ma moyenne est trop basse et que je n’ai pas mon brevet, je redouble !

Gabrielle : Et à ton avis, est-ce que tu redoubleras ou plutôt tu vas passer (9) ?

Mélodine : Non, je pense pas, non.

Gabrielle : Non, je pense que tu as des bonnes notes, suffisamment pour passer en….

Mélodine : Je pense (f) aussi.

Gabrielle : Donc tu passeras probablement en classe de seconde sans inquiétude.

Mélodine : Oui,  j’espère ! Mais je pense (f) que oui.






Remarques culturelles :
1/ Collège André-Malraux : c’est le nom d’un écrivain et homme politique du XXe siècle. La majorité des écoles en France portent le nom d’une célébrité.
2/ Nazelle-Négron, près d’Amboise = Nazelle-Négron, à côté d’Amboise : Amboise est une ville moyenne au bord de La Loire. Ce n’est pas très grand mais dans le passé, ça a été la ville des Rois de France. De plus, Léonard de Vinci y a habité et y est mort !
3/ Science Po : c’est une grande école, un peu comme une université. Les gens qui veulent faire de la politique ou du journalisme peuvent aller dans cette école prestigieuse. On l’appelle aussi l’IEP (« Institut d’études politiques »).
4/ UN TBI = un « tableau blanc interactif », un tableau numérique pour les classes, comme un smartphone géant !
5/ Une Licence = un diplôme d’université qu’on prépare en 3 ans.
6/ Je suis en troisième = la dernière classe du collège.
7/ Le lycée = l’école après le collège.
8/ Le brevet = l’examen à la fin du collège.
9/ Est-ce que tu redoubleras ou plutôt tu vas passer ? : « redoubler » = refaire une classe si on n’a pas de bonnes notes (« une bonne moyenne ») et « passer » = aller dans la classe supérieure. Le redoublement est une pratique courante en France. C’est pour aider les élèves à avoir de meilleures notes. Mais les élèves détestent redoubler !


Remarques sur la prononciation et les habitudes de langage :
a/ Euh : On dit souvent « euh » en français quand on commence une phrase ou quand on cherche ses mots. C’est une habitude de langage très courante.
b/ Tu as : On prononce « t’as », c’est une prononciation informelle très courante.*
c/ Enfin : Pour faire une précision ou résumer une idée, on dit souvent « enfin » mais on prononce presque « ‘fin » !
d/ , quoi ! : Ce « quoi ! » est une expression qui n’a pas de signification, c’est une exclamation habituelle en fin de phrase !
e/ Et donc voilà. : Pour finir une phrase, on dit souvent « voilà. »
f/ Je pense : Quand on parle un peu vite, on dit « ch’pense » !



lundi 27 janvier 2014

DOCUMENT AUDIO POUR LE NIVEAU B2 (Céline) :




Coup de cœur sonore de Céline : l’artiste acadienne Lisa Leblanc



Un coup de cœur sonore sur Gabfle, c’est juste un document audio et sa transcription. Aujourd’hui, c’est Céline qui vous présente une nouvelle artiste venant du Canada, de la région de l’Acadie. L’interview a été faite dans un bar, il y a du bruit, mais c’est un bon entraînement pour comprendre des gens dans tout type de situations !








DOCUMENT AUDIO (1 minute 39) :


Écoutez le document.


























TRANSCRIPTION :

Lisez la transcription si vous voulez mieux comprendre.

Gabrielle : Alors Céline, c’est quoi, ton coup de cœur musical du moment ?

Céline : Alors en ce moment, j’écoute en boucle une chanteuse canadienne qui s’appelle Lisa Leblanc. Lisa Leblanc, je sais pas comment j’ai découvert, sur Internet, je crois. Et j’adore ! Elle a vraiment la patate, en fait ! Elle est acadienne, donc elle parle un mélange, en fait : il y a du français, de l’anglais, je pense qu’il y a une langue vraiment de l’Acadie, aussi. Donc c’est vraiment un mélange, en fait. Et elle a des chansons, vraiment, qui ont la pêche. Euh, elle a une chanson… La chanson la plus connue qu’elle a, en tout cas celle que j’ai le plus écoutée, ça s’appelle : « Ma vie c’est de la marde ! »

Gabrielle : Qu’est-ce que ça veut dire ?

Céline : « Ma vie c’est de la merde ! »

Gabrielle : Ah !

Céline : Et c’est vraiment très rock, en fait. Je l’ai vue… j’ai vu des vidéos d’elle, aussi, où elle est en concert, c’est génial. Elle a… elle joue vraiment de plein d’instruments, etc. Donc je suis devenue fan, j’écoute vraiment en boucle depuis 2 semaines. Donc voilà pour Lisa Leblanc. Après, je suis pas très spécialiste de la musique alors je, je sais pas quoi vous dire de plus… Mais…

Gabrielle : Ouais, ouais…

Céline : Mais faut écouter Lisa Leblanc. Elle a une autre chanson qui s’appelle « Je suis pas un cow-boy ». Et c’est génial, moi ça me fait super rire.

Gabrielle : C’est comme une histoire ? Ça parle de quoi ?

Céline : Ouais, C’est, c’est une histoire. Mais en fait pour moi, c’est aussi difficile à comprendre parce que c’est du français mais avec plein de mots que moi, j’utilise pas, etc. Et j’adore prendre le temps d’écouter. C’est vraiment chouette. Et la musique est très très belle, en plus. Donc voilà, faut écouter Lisa Leblanc, en fait. C’est génial.

Gabrielle : Cool, je vais aller voir ça, écouter ça.

Céline : Vas-y, vas-y, écoute.

Gabrielle : Carrément !

Profitez de ce petit document pour vous entraîner à parler « comme un(e) Français(e) » !

Conseils :

-  Utilisez plein de ces petits mots comme « Alors », « En fait », « Donc », « Euh » - ces mots qui ne sont pas indispensables pour le sens du message MAIS qui rendent les paroles plus expressives.

- Adoptez les prononciations informelles pour certaines expressions très courantes, comme « chais » pour « je sais », « chcrois » pour « je crois », « y’a »pour « il y a », « ouais » pour oui.

Et vous verrez, vous vous sentirez nettement plus à l’aise en français !



Plus d’infos :
Sur la page qui est dédiée à Lisa Leblanc sur le site de sa maison de disques canadienne :


Voici les chansons dont Céline a parlé:



Remarques de Gabrielle :
Le français acadien est une variante de la langue française, restant compréhensible (pour peu que l’on soit habitué avec l’accent français nord-américain) mais avec certaines caractéristiques particulières : « r » roulés, « aimer de faire » pour « aimer faire », « faque » pour « donc » (« ce qui fait que »), utilisation de termes anglais et diverses expressions spéciales.








Bonus :
Voici une interview (ou une « entrevue » comme on dit au Québec et en Acadie) de Lisa Leblanc en vidéo :




Je vous ai préparé une transcription, si vous êtes curieux / curieuse d’analyser les caractéristiques des français parlés au Canada.