BONJOUR ET BIENVENUE SUR LE BLOG GABFLE !




Vous apprenez le français et vous voulez progresser ?

Ce blog est fait pour vous !

Sur GABFLE, il y a des interviews authentiques de personnes francophones, à écouter ou à lire,
des exercices, des remarques de grammaire, de vocabulaire, de prononciation.

Testez ce blog, et laissez des commentaires, ou contactez-moi :



À bientôt !






vendredi 18 décembre 2009

DOCUMENT AUDIO pour le niveau A1+ (Gabrielle) :


Présentation du Petit Nicolas !


Aujourd’hui, c’est une « interview » de moi-même que je fais, pour vous présenter un personnage de fiction qui s’appelle le Petit Nicolas. Après, vous pouvez même faire un exercice avec une vidéo du film !




DOCUMENT AUDIO (1 minute 34) :
Pour commencer, lisez ces questions. Les informations sont dans le document audio.


1. À l’origine, « le Petit Nicolas », qu’est-ce que c’est ?
2. Quand est-ce que les auteurs ont inventé le Petit Nicolas ?
3. Que fait (par exemple) Nicolas avec ses amis ?
4. Pour qui sont les histoires du Petit Nicolas ?
5. Quand est sortie l’adaptation en film ?
6. Quelle est l’adresse du site Internet officiel du Petit Nicolas ?


Écoutez ensuite l’interview pour trouver les réponses aux questions. Vous pouvez faire l’exercice en même temps.


EXERCICE :
Et maintenant, pour chaque question, choisissez la réponse correcte.




Service offert par Quizz.biz





TRANSCRIPTION :
Lisez enfin la transcription de l’interview et les remarques pour bien comprendre le vocabulaire.


Gabrielle : Le Petit Nicolas, c’est un livre à l’origine (1). Il y a des textes avec des dessins. L’auteur (2), c’est Goscinny et le dessinateur (3), c’est Sempé. Ils ont inventé le Petit Nicolas dans les années 50, les années 1950, donc c’est ancien, mais c’est toujours un grand succès. L’histoire, c’est la vie de Nicolas, avec ses parents mais aussi avec ses amis, ses copains (4), dans la rue, ou à l’école, etc. Nicolas, il a beaucoup de copains et ensemble, ils font des bêtises (5) et ils vivent des aventures. Alors, c’est un livre pour les enfants, bien sûr mais pas seulement, parce que l’humour, c’est aussi pour les adultes. Bref (6), c’est un grand succès, ça a toujours été un grand succès. En 2009, on a même fait une adaptation qui est sortie au cinéma. Et j’ai même trouvé sur Internet le site officiel du Petit Nicolas. Vous voulez l’adresse ? Écoutez bien, je vous la donne :
http://www.petitnicolas.com.

Voilà, bonne découverte (7) du Petit Nicolas !


Remarques de vocabulaire :
1) À l’origine = « en premier », « d’abord ».
2) L’auteur = la personne qui écrit un livre. Mais « les auteurs » = toutes les personnes qui participent à un livre.
3) Le dessinateur = la personne qui fait les dessins (les images, les illustrations).
4) Un copain = un ami. Et une copine = une amie.
5) Des bêtises = des actions que les enfants font, et après les parents sont énervés, les parents ne sont pas contents !
6) Bref = en résumé, pour faire court.
7) Une découverte = quand on découvre. Découvrir = apprendre à connaître.

Remarques culturelles :
Pour découvrir le Petit Nicolas en image, je vous propose de regarder une petite vidéo avec quelques images du film. Regardez la section « document vidéo ».


















*****


DOCUMENT VIDÉO :

Pour commencer, regardez la vidéo pour découvrir l’ambiance du film et les personnages.





Lisez ces questions sur Nicolas et ses amis. Les informations sont dans la vidéo.

1. Quel âge a Nicolas ?
2. Que fait Alceste tout le temps ?
3. Comment est le père de Geoffroy ?
4. Et Eudes, qu’est-ce qu’il aime ?
5. Comment est Rufus ?
6. Qui est Clotaire ?
7. Pourquoi on ne peut pas taper Agnan ?
8. Que dit Nicolas sur sa vie ?


EXERCICE :
Regardez encore la vidéo pour trouver les informations. Faites le quizz (l’exercice) en même temps.


Service offert par Quizz.biz











TRANSCRIPTION :
Lisez enfin la transcription et les remarques pour mieux comprendre la vidéo.

Le photographe : Les enfants, le rang du fond, tenez-vous droits, s’il vous plaît !
Nicolas : Moi, c’est Nicolas, j’ai 8 ans et j’aimerais bien vous raconter ma vie. Allez, mes copains. Lui, c’est Alceste, il mange tout le temps. Geoffroy, il a un papa très riche, et il aime se déguiser (1). Eudes, il aime bien se bagarrer (2).
Eudes : Pour qui il se prend, ce sale cafard (3) ?
Le directeur : Élève querelleur (4), batailleur (5).
Nicolas : Rufus, il a un papa policier, et il fait beaucoup de bêtises.
La maîtresse : Clotaire, qu’est-ce que je viens de dire ?
Nicolas : Clotaire, c’est le dernier de la classe (6). Il est toujours puni.
Clotaire : C’est un mot d’excuse de mes parents.
La maîtresse : Qui t’a fait ce mot ?
Nicolas : Agnan, c’est le premier de la classe.
Agnan : Madame, il copie…
La maîtresse : Chut !
Nicolas : Et on l’aime pas beaucoup.
Agnan : Vous pouvez pas me taper, j’ai des lunettes.
Le médecin : Enlève tes lunettes et dis-moi ce que tu lis.
Agnan : Ah !
Le médecin : Retire tes lunettes, j’ai dit !
Nicolas : Tout ce que je peux vous dire, c’est que ma vie, elle est chouette (7) !... Et je veux surtout pas qu’elle change !

Remarques de vocabulaire :
1) Se déguiser = se costumer.
2) Se bagarrer = se battre, se taper, être violent avec une autre personne.
3) Ce sale cafard = (ici) « ce gros idiot » (qui aime raconter les bêtises des autres au professeur). Mais c’est une expression ancienne. Aujourd’hui, on préfère dire « ce sale rapporteur ».
4) Querelleur = qui a de mauvaises relations avec les autres.
5) Batailleur = qui aime se battre, qui est un peu violent.
6) Le dernier de la classe = le plus mauvais de la classe (il ne travaille pas bien à l’école : pour lui, c’est difficile).
7) Chouette = « sympa », « sympathique », « bien », « agréable ».

Remarques culturelles :
Dans les histoires du Petit Nicolas, le vocabulaire des enfants (et des adultes aussi parfois) n’est pas très moderne. Mais c’est amusant de lire ça (ou d’écouter ça) pour les Francophones d’aujourd’hui.
Et les prénoms des amis de Nicolas ne sont pas du tout à la mode, ils sont bizarres, anciens. Même dans les années 50, les prénoms Eudes, Clotaire, Agnan, étaient démodés. L’exception, c’est le prénom de Nicolas, qu’on retrouve un peu à toutes les époques mais il a eu le plus de succès dans les années 80 (1980).


Et pour connaître mieux les histoires du Petit Nicolas, il y a 2 super sites Internet :
- le site officiel :
http://www.petitnicolas.com/

- le site du film :
http://www.lepetitnicolas-lefilm.com/

















jeudi 10 décembre 2009

DOCUMENT AUDIO pour le niveau B1 (Patricia et Christian) :

Patricia et Christian comparent la France et l’Espagne !


Patricia vient de France et Christian a grandi au Venezuela. Mais ils habitent en Espagne depuis quelques mois. Je les ai déjà interviewés ici et ici. Aujourd’hui, ils comparent la vie en France et la vie en Espagne.

Vous pouvez aussi écouter cette interview si vous avez le niveau A2 mais le quizz sera peut-être un peu difficile.


Patricia et Christian qui font une pause sur le chemin de l'Espagne.




DOCUMENT AUDIO (6 minutes 39) :
Tout d’abord, je vous propose de lire ces questions qui vous indiquent quelles informations vous allez devoir comprendre.



1. Comment a été l’adaptation de Christian et Patricia en Espagne ?
2. Que dit Patricia sur les sorties des Espagnols ?
3. Quelles personnes Patricia voit-elle surtout dans les lieux publics en Espagne ?
4. Que dit Christian sur les supermarchés et l’écologie ?
5. Que pensent Patricia et Christian des horaires des services ?
6. Que dit Christian sur les horaires des repas ?
7. Pour Patricia, comment sont les habitudes alimentaires françaises et espagnoles ?
8. Que disent-ils sur le tutoiement (dire « tu ») et le vouvoiement (dire « vous ») ?
9. Quelle a été la première réaction de Patricia la première fois qu’on lui a dit « tu » à la banque ?
10. Finalement, que pense Patricia de la manière de se parler en Espagne ?
11. Que dit Christian sur les centres commerciaux ?
12. Que pensent finalement Patricia et Christian de leur installation en Espagne ?


Écoutez ensuite l’interview. Vous pouvez faire l’exercice ci-dessous en même temps.




EXERCICE :
Et maintenant, pour chaque question, choisissez la réponse correcte. Attention si vous connaissez la France et l’Espagne ! Répondez en fonction de l’interview, pas en fonction des choses que vous connaissez. Patricia et Christian ont peut-être des idées différentes des vôtres…




Service offert par Quizz.biz













TRANSCRIPTION :
Lisez enfin la transcription de l’interview et les remarques pour mieux comprendre comment Patricia et Christian parlent.


Gabrielle : Bonjour Patricia et Christian, euh, on vous a écoutés sur ce blog il y a quelques temps. Vous nous ra… parliez* de votre départ prochain en Espagne. Eh ben maintenant, ça y est, ça fait un moment : vous y êtes.
Patricia : Oui, plus de 6 mois, déjà.
Gabrielle : Le temps passe vite !
Patricia : Oui, mais on s’est habitués très facilement en fait. Faut dire que bon, deux pays eur… européens aussi proches l’un de l’autre, c’était pas (a) un choc culturel énorme et euh, voilà : tout s’est passé sans, sans soucis (1), on s’est adaptés rapidement, et on se sent très bien là-bas.
Gabrielle : Christian, c’est vrai ?
Christian : Oui, c’est vrai, tout à fait !
Gabrielle : D’accord. Et alors, tu disais Patricia, il y a…** quand même les deux pays sont proches mais est-ce que totalement proches ? Est-ce qu’on pourrait dire qu’il y a beaucoup de choses qui se ressemblent ou pas spécialement ?
Patricia : Ça dépend de quoi on parle en fait. Par exemple, les habitudes de vie, je trouve*** que les Espagnols sortent beaucoup plus, pour aller boire un café, pour aller boire une bière, se promener dans la rue, à n’importe quelle heure de la journée…
Christian : Oui, pour prendre des « tapas » !
Patricia : Oui, exactement ! N’importe quelle heure de la journée. Il y a toutes les générations dans les lieux publics, chose qu’on constate quand même beaucoup plus rarement en France : les gens restent beaucoup plus chez soi (b) et voilà, ça c’est une différence majeure. Et les autres… autre chose…
Christian : Et aussi, il y a des différences par rapport aux… les achats (c) qu’on fait au supermarché par exemple, il y a beaucoup de sacs plastique qu’on donne…
Gabrielle : Aux clients.
Christian : Aux clients, oui. Mais ici en France, il y a moins de sacs plastique, presque… ça a disparu, parce que ici, on a pris conscience de, de, de l’environnement, on va dire. Là-bas, ça commence mais encore, il y a du boulot (2) à faire.
Gabrielle : Ouais, ouais, d’accord.
Patricia : Et une différence importante, ce sont les horaires, aussi… les horaires d’ouverture des services. Par exemple, je sais pas****, les banques, ce genre de choses…
Christian : Les administrations publiques…
Patricia : Oui, aussi.
Christian : Oui, (que) l’horaire, c’est le matin. Le matin, c’est de 8 heures à 14 heures. Et après, c’est fermé, on ne peut rien faire.
Patricia : Voilà, les banques sont fermées le samedi toute la journée, donc c’est vrai que pour les personnes qui travaillent, c’est très compliqué de faire des démarches administratives, ou, voilà, se rendre à (3) la banque, les choses comme ça.
Christian : Aussi, les horaires pour manger, ça change d’ici. Par exemple, là-bas, pour déjeuner, c’est un peu plus tard et pour dîner aussi, alors qu’ici en France, au moins, c’est plus… différent. Ouais, on va dire, c’est moins tard que là-bas.
Gabrielle : D’accord, ouais, ouais.
Patricia : Mais bon, finalement, tout ça, au bout de quelques temps, on s’y habitue (d) sans soucis, faut***** juste, voilà, se rendre compte…
Christian : Il faut s’habituer !
Patricia : … des habitudes et voilà, on se, on se cale dessus (4).
Christian : On s’habitue très, très vite, c’est, c’est pas non plus un choc énorme. On va dire… c’est se caler un peu sur l’horaire.
Gabrielle : D’accord, ouais. Et il y a des choses similaires aussi, des choses qui se ressemblent entre les deux pays ?
Patricia : Oui, les habitudes alimentaires sont quand même très très proches. Et on trouve des produits français très facilement si on a envie de faire un repas français, c’est pas compliqué de, de trouver les ingrédients, ce genre de choses. Sinon, non, c’est quand même…
Gabrielle : Et dans les relations entre les gens ? Est-ce qu’on s’adresse aux gens (5) de la même manière ?
Patricia : Ah, là, c’est vrai qu’il y a des différences quand même, par rapport au tutoiement et au vouvoiement, notamment (6).
Christian : Oui, là-bas, on tutoie beaucoup et la relation, c’est plus, euh, « cool », on va dire.
Gabrielle : Ouais******, ouais.
Patricia : C’est vraiment une relation, entre guillemets (7) « amicale » dès le (8) premier contact. On se tutoie dès le premier contact même, comme je disais tout à l’heure, à la banque, ce genre de choses. La personne qui va t’accueillir va te tutoyer alors que tu ne l’as jamais vue et si elle voit ton prénom d’écrit sur un document, elle va t’appeler aussi par ton prénom. Donc c’est vrai que la première fois, c’est un petit peu surprenant (9). Bon, c’est pas gênant (10) mais c’est juste surprenant et puis après, bon, on fait pareil, mais…
Christian : Mais c’est surprenant surtout pour les personnes français… fran… françaises (e), oui, qui sont habituées à… à le vouvoiement (f).
Gabrielle : Ouais… Pour toi, euh, ayant grandi au Venezuela, euh, ça va ?
Christian : Non, pour moi, ça va. [Gabrielle : C’est naturel.] C’est, c’est pas un choc. C’est pas si naturel mais c’est pas non plus quelque chose…
Patricia : C’est pas une nouveauté totale…
Christian : Oui.
Patricia : … alors que c’est vrai que pour moi, la première fois, c’était un peu…, vraiment…, bon : « est-ce que c’est toujours comme ça qu’ils s’adressent aux gens ? », mais oui, c’est toujours comme ça, quoi ! mais en fait, euh, bon, c’est plutôt sympa et oui, très convivial, que ce soit dans le bus, les transports en commun, aussi, c’est, c’est, ouais, très sympa, en fait.
Gabrielle : C’est plus convivial, quand même, on peut le dire, plus qu’en France.
Patricia : Ouais, ouais, ouais.
Christian : Mais aussi le premier contact, quand on entre dans un magasin, c’est pas « Bonjour. », c’est « Hola » (11). Ouais, c’est… quelque chose plus…
Patricia : Il y a moins de distance en fait. Ouais, les distances sont, sont vraiment pas situées aux mêmes endroits…
Christian : Mais sinon (12), les… la façon de vivre, c’est très similaire. C’est un rythme calme, on prend le temps pour faire les choses et on « prend la siesta » (13) aussi, c’est…
Patricia : Un moment sacré (14) !
Christian : Ouais, dans la journée, où tout est fermé, bon la plupart des magasins, quand même, y’a les centres commercials, ou commerciaux (15), que ça reste ouverts (g).
Gabrielle : D’accord.
Christian : Ouais.
Gabrielle : D’accord. Bon, bref, vous n’avez aucun regret d’avoir déménagé, vous ne regrettez pas d’avoir déménagé en Espagne.
Christian : Mais non.
Patricia : Non non, pas du tout.
Christian : C’est excellent. Et en plus, on est près d’ici, de la France.
Patricia : Oui, oui, quelques heures de voiture et on passe la frontière donc on n’a aucun regret, on est ravis (16).
Gabrielle : Très bien, bon, ben merci. Bonne vacances en France !
Patricia : De rien, à bientôt !
Christian : De rien !



Remarques de vocabulaire :
1) Sans soucis =
« sans problèmes ».
2) Du boulot = du travail. « Boulot » est un mot familier.
3) Se rendre à = aller à.
4) On se cale dessus = on s’adapte à ça. « Se caler sur » est un verbe un peu familier.
5) On s’adresse aux gens : « s’adresser à quelqu’un » = « adresser la parole à quelqu’un », « commencer à parler à quelqu’un ».
6) Notamment = « en particulier ».
7) Des guillemets, c’est ça : « » !
8) Dès le = « à partir du » (sans attendre).
9) Surprenant = « étonnant », qui crée la surprise ou l’étonnement.
10) C’est pas gênant = « ce n’est pas un problème ».
11) « Hola » = « Salut ! » en espagnol…
12) Mais sinon = « Mais à part ça ».
13) On « prend la siesta » : en français, on dit « On fait la sieste » (= on dort un peu l’après-midi).
14) Sacré = (ici) très important.
15) Les centres commercials, ou commerciaux : bravo Christian, la forme correcte est « commerciaux » !
16) Ravi(e) = « très content(e) », « vraiment satisfait(e) », « enchanté(e) ».


Remarques sur la prononciation et les habitudes de langage :
* Vous nous ra… parliez :
ici, j’ai voulu utiliser le verbe « raconter » pour commencer mais j’ai changé et j’ai choisi le verbe « parler ». Ce type d’hésitation est courant quand on parle en français. Patricia et Christian font comme moi !
** Il y a… : presque toujours, on prononce « y’a ».
*** Je trouve : Patricia parle vote et prononce « chtrouve » ici. C’est une prononciation habituelle quand on parle un peu vite.
**** Je sais pas : de la même manière, on entend « chaipa » ici.
***** Faut = « Il faut ». On oublie très souvent le « il » dans les discussions informelles.
****** Ouais = la forme familière informelle de « oui ».



Remarques culturelles :
Et en France ? Les magasins ouvrent l’après-midi. Ils sont aussi ouverts le samedi. Mais la plupart des magasins, des services (banques, etc.) sont fermés le lundi. Les commerces ouverts le lundi sont par exemple les boutiques de souvenirs, les restaurants, la Poste aussi. Tout dépend de la ville et du type de magasin. Dans les grandes villes, les magasins sont ouverts plus longtemps dans la semaine. En France, cette année, il y a un grand débat sur l’ouverture de tous les magasins le dimanche toute la journée. Beaucoup de magasins sont ouverts le dimanche matin. S’ils veulent ouvrir parfois le dimanche, toute la journée, ils doivent demander une autorisation spéciale. Bref, c’est compliqué. Si la question vous intéresse, vous pouvez consulter ce sujet de la radio France Info qui date de juin 2009.


Remarques de grammaire :
a) C’était pas : la forme correcte est « ce n’était pas ». Mais oublier le « ne » est l’erreur la plus courante en français à l’oral.
b) Les gens restent beaucoup plus chez soi : la forme plus correcte serait « les gens restent beaucoup plus chez EUX ». Et on peut dire « On reste beaucoup plus chez soi ». On fait souvent de petites confusions grammaticales quand on parle de manière informelle. « Soi », « Eux » sont des pronoms toniques, on les met après les prépositions. Exemples d’utilisation et liste : CHEZ MOI, AVEC TOI, DEVANT LUI (masculin), POUR ELLE (féminin), CHEZ SOI (avec « on »), VERS NOUS, Â CÔTÉ DE VOUS, DERRIÈRE EUX (masculin), SELON ELLES (féminin).
c) Par rapport aux… les achats : la forme correcte est « par rapport aux achats ». « à les » n’existe pas et donne « aux », comme « à le » donne « au ». Mais « à la » et « à l’ » ne changent pas.
d) On s’y habitue = on s’habitue à ça. Autre exemple : « - Tu penses à tes vacances ? – Oui, j’y pense. ».
e) Les personnes français… fran… françaises : « personne » est un mot féminin. Vous remarquez que Christian a très vite et très bien corrigé sa petite erreur !
f) Qui sont habituées à… à le vouvoiement (f) : la forme correcte est « qui sont habituées AU vouvoiement ». Mais même quand on parle très bien français comme Christian (ou même quand on parle français depuis son enfance !), on fait parfois de petites erreurs. Ce n’est pas un gros problème. Il ne faut pas avoir peur de faire de petites erreurs quand on parle ou quand on écrit ! Prenez exemple sur Christian !
g) Que ça reste ouverts : la forme correcte = « qui restent ouverts ».

Et pour finir sur le sujet de la grammaire, puisque Christian et Patricia ont beaucoup comparé la France et l’Espagne, je vous recommande vraiment de regarder ce diaporama sur la comparaison, surtout
si vous ne savez pas bien comparer.





PROPOSITION : discutons de ces sujets sur le forum GABFLE !
Que pensez-vous des idées de Christian et Patricia ? Et dans votre pays, c’est comment ? On dit « tu » ou « vous » ? Le « tu » et le « vous » existent, ou non ? Les administrations sont-elles ouvertes toute la journée ? Est-ce qu’il y a des horaires fixes pour les repas ?
Je vous propose donc de participer à la discussion que j’ai ouverte à ce sujet sur le FORUM GABFLE.
Participez, n’ayez pas peur de faire des erreurs en français, les erreurs c’est normal quand on apprend ! Je vous répondrai, promis ! À bientôt.









mardi 1 décembre 2009

DOCUMENT AUDIO pour le niveau A2 (Josette) :

Josette parle des relations familiales !







Josette vit à Amboise, une petite ville française. Elle est déjà grand-mère et a accepté de me parler de l’importance de la famille pour elle.









DOCUMENT AUDIO (1 minute 33) :
Tout d’abord, écoutez l'interview une première fois pour comprendre globalement de quoi parle Josette. (Si cette interview est vraiment trop difficile pour vous, écoutez la version plus courte et plus facile, de niveau A1+).




Puis, avant d’écouter encore l’interview, lisez ces questions qui précisent quelles informations vous devez trouver.

1. Combien de petits-enfants a Josette ?
2. Combien d’enfants a Josette ?
3. Ses petits-enfants sont les enfants de qui ?
4. Quel âge ont les enfants de Josette ?
5. Comment sont les petits-enfants de Josette ?
6. Combien de frères a Josette ?
7. Qu’est-ce qu’elle explique à propos de ses frères ?
8. Que pense Josette de ses parents ?
9. Que précise Josette sur ses parents ?
10. Pour finir, quelle information donne Josette sur ses enfants ?



Écoutez ensuite encore l’interview. Vous pouvez faire l’exercice ci-dessous en même temps.



EXERCICE :
Et maintenant, pour chaque question, choisissez la réponse correcte.




Service offert par Quizz.biz











TRANSCRIPTION :
Lisez enfin le texte de l’interview et les remarques pour bien comprendre comment Josette parle.

Gabrielle : Tiens, Josette, tu pourrais (a) présenter ta famille peut-être ?
Josette : Oui, pourquoi pas ? Alors*, euh**, ma famille… Alors, euh, moi je suis, euh, je suis grand-mère de trois petits-enfants. Donc*** j’ai trois filles, euh trois filles. Donc les trois petits-enfants que j’ai, c’est de l’aînée (1), donc ma grande. Alors, j’ai une fille de 31 ans, ma deuxième, elle a 28 et la troisième, elle a 27. Voilà****. Donc sur les trois, j’en ai qu’une (b) pour l’instant qui m’a fait trois garçons, trois petits-garçons, qui sont adorables (2). Et c’est eux qui me font vivre (3), d’ailleurs, parce qu’ils sont très très très adorables, je les aime beaucoup. Voilà, puis en dehors de ça (4), ben, je suis (d’)une famille, euh, une famille de 6 enfants. Moi, j’ai…, je suis la seule fille, j’ai 5 frères. Voilà, donc euh, donc on est tous un peu éparpillés (5) par contre, hein*****. Il y en a un****** qui est sur (6) Beaugency (A), il y en a un autre qui est sur Paris (B), j’en ai un autre qui est à Château-Renault (B), et j’en ai un autre qui est dans l’Oise, à Beauvais (C). Voilà, donc on est un peu éparpillés, c’est bien dommage parce qu’on se voit pas très très souvent (c) mais bon, on est bien quand même, euh, bien réunis (7), on est bien familial (8). Voilà. Et en dehors de ça, eh ben, j’ai eu de très bons parents. Ça, là-dessus, il n’y a pas de soucis (9), très bons parents qui sont, ben, malheureusement décédés (10), hein, comme tout le monde, faut y passer (11). Voilà. Et puis, euh, voilà. Je suis, non, je suis, je suis comblée par (12) mes petits-enfants et mes enfants. Voilà, donc j’en ai aucune (13) qui boit (14) et aucune qui fume (15). C’est formidable (16) ! [rires]
Gabrielle : Très bien ! Merci beaucoup !


Remarques de grammaire :
a) Tu pourrais… ? = Tu peux… s’il te plaît ?
b) J’en ai qu’une = « J’en ai seulement une » (j’ai seulement une fille). La forme plus correcte est « Je n’en ai qu’une ». « Ne… que » = seulement. « En » = pour ne pas répéter « fille ». Autre exemple : « Tu as une sœur ? » -> « Oui, j’en ai une ».
c) On se voit pas très souvent : la forme correcte est donc « on ne se voit pas très souvent ». Mais oublier le « ne » est l’erreur la plus habituelle en français (quand on parle, pas quand on écrit).

Remarques de vocabulaire :
1) L’aînée = la première des enfants (et « l’aîné » = le premier des enfants).
2) Adorable = très mignon, très gentil.
3) C’est eux qui me font vivre = ils me donnent de l’énergie pour vivre.
4) Puis en dehors de ça = et aussi, = et en plus.
5) Éparpillés = à différents endroits, dans différents lieux. On peut utiliser ce mot pour les personnes mais aussi pour les objets.
6) Qui est sur + nom de ville : c’est une manière non-standard pour dire « qui habite à ».
7) Réunis : ici, Josette voulait dire « unis », pour dire « proches », pour dire qu’ils ont de bonnes relations.
8) On est bien familial : on dit aussi souvent « on est très famille », pour dire que « la famille, c’est important pour nous ».
9) Il n’y a pas de soucis = « Il n’y a pas de problème ».
10) Décédés = morts.
11) Faut y passer = « c’est comme ça », « c’est inévitable », ou… « c’est la vie ! ».
12) Je suis comblée par… = je suis très contente de...
13) Aucune = pas une, zéro.
14) Qui boit = qui boit de l’alcool.
15) Qui fume = qui fume des cigarettes.
16) Formidable = « super », « génial ».

Remarques sur la manière de parler :
*Alors = ici, Josette dit « Alors » parce qu’elle commence une explication.
**Euh = Josette dit « euh » parce qu’elle cherche ses mots (elle hésite un peu).
***Donc = Josette dit « Donc » parce qu’elle explique la situation.
****Voilà = Josette dit « voilà » parce qu’elle a fini ses premières explications.
***** Hein : ici, Josette dit « hein » pour dire « n’est-ce pas » ou « et oui ». C’est une habitude de langage, il n’y a pas de signification particulière.
****** Il y en a un : souvent, quand on veut dire « il y a », on prononce « y’a ». Et donc, ici, on entend « y’en a un ».

Remarques de géographie :
A) Beaugency = une petite ville pas loin d’Orléans.
B) Paris = la capitale de la France, bien sûr !
C) Château-Renault = une petite ville à côté d’Amboise.
D) Beauvais : une ville au nord de Paris, connue pour son aéroport.

vendredi 27 novembre 2009

DOCUMENT AUDIO pour le niveau A1+ (Josette) :


Josette présente sa famille !








Josette habite à Amboise, une petite ville française. Josette est une jeune grand-mère qui a une grande famille. Et pour elle, la famille, c’est important !






DOCUMENT AUDIO (58 secondes) :
Tout d’abord, écoutez l'interview une première fois pour la comprendre un peu.






Puis, avant d’écouter encore l’interview, lisez ces questions qui précisent quelles informations vous devez trouver.


1. Combien de petits-enfants a Josette ?
2. Combien d’enfants a Josette ?
3. Ses petits-enfants sont les enfants de qui ?
4. Quel âge a la troisième fille de Josette ?
5. Comment sont les petits-enfants de Josette ?
6. Combien de frères a Josette ?
7. Pour finir, quelle information Josette donne sur ses filles ?



Écoutez ensuite encore l’interview. Vous pouvez faire l’exercice ci-dessous en même temps.







EXERCICE :
Et maintenant, pour chaque question, choisissez la réponse correcte.




Service offert par Quizz.biz



















TRANSCRIPTION :
Lisez enfin le texte de l’interview et les remarques pour bien comprendre comment Josette parle.


Gabrielle : Tiens, Josette, tu pourrais (a) présenter ta famille peut-être ?
Josette : Oui, pourquoi pas ? Alors*, euh**, ma famille… Alors, euh, moi je suis, euh, je suis grand-mère de trois petits-enfants. Donc*** j’ai trois filles, euh trois filles. Donc les trois petits-enfants que j’ai, c’est de l’aînée (1), donc ma grande. Alors, j’ai une fille de 31 ans, ma deuxième, elle a 28 et la troisième, elle a 27. Voilà****. Donc sur les trois, j’en ai qu’une (b) pour l’instant qui m’a fait trois garçons, trois petits-garçons, qui sont adorables (2). Et c’est eux qui me font vivre (3), d’ailleurs, parce qu’ils sont très très adorables, je les aime beaucoup. Voilà, puis en dehors de ça (4), ben, je suis (d’)une famille, euh, une famille de 6 enfants. Moi, j’ai…, je suis la seule fille, j’ai 5 frères. Je suis comblée par (5) mes petits-enfants et mes enfants. Voilà, donc j’en ai aucune (6) qui boit (7) et aucune qui fume (8). C’est formidable (9) ! [rires]
Gabrielle : Très bien ! Merci beaucoup !


Remarques de grammaire :
a) Tu pourrais… ? = Tu peux… s’il te plaît ?
b) J’en ai qu’une = « J’en ai seulement une » (j’ai seulement une fille). La forme plus correcte est « Je n’en ai qu’une ». « Ne… que », ou « N'… qu' », = seulement. « En » = pour ne pas répéter « fille ». Autre exemple : « Tu as des sœurs ? » -> « Oui, j’en ai deux ».

Remarques de vocabulaire :
1) L’aînée = la première des enfants (et « l’aîné » = le premier des enfants).
2) Adorable = très mignon, très gentil.
3) C’est eux qui me font vivre = ils me donnent de l’énergie pour vivre.
4) Puis en dehors de ça = et aussi, = et en plus.
5) Je suis comblée par… = je suis très contente de...
6) Aucune = pas une, zéro.
7) Qui boit = qui boit de l’alcool.
8) Qui fume = qui fume des cigarettes.
9) Formidable = « super », « génial ».

Remarques sur la manière de parler :
*Alors = ici, Josette dit « Alors » parce qu’elle commence une explication.
**Euh = Josette dit « euh » parce qu’elle cherche ses mots (elle hésite un peu).
***Donc = Josette dit « Donc » parce qu’elle explique la situation.
****Voilà = Josette dit « voilà » parce qu’elle a fini ses premières explications.